中央文献重要术语译文发布【中-英】(2016年第三期)
【中-英】 【中-俄】 【中-法】 【中-西】 【中-日】 【中-德】 【中-阿】
中文 |
英文 |
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 |
The idea is to ensure macro-level policy maintains economic stability, industrial policy is targeted, micro-level policy injects dynamism into the economy, reform policy delivers results, and social policy sees basic living needs are met. |
稳中求进工作总基调 |
seeking progress while working to keep performance stable |
供给侧结构性改革 |
supply-side structural reform |
区间调控、定向调控、相机调控 |
range-based, targeted, and well-timed regulation |
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 |
address overcapacity, reduce inventory, deleverage, lower costs, and bolster areas of weakness |
发展新动能 |
new driver of growth |
与地方事权和支出责任划分 |
define the respective powers and spending responsibilities of the central and local governments |
国际产能合作 |
international cooperation on production capacity |
准入前国民待遇加负面清单管理制度 |
the pre-establishment national treatment plus negative list system |
质量强国 |
a country strong on quality |
知识产权强国 |
IPR powerhouse |
工匠精神 |
spirit of craftsmanship |
政府法律顾问制度 |
system of government legal advisors |
中国特色大国外交理念 |
the philosophy underpinning China’s diplomacy as a major country |
为政之道,民生为本 |
That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people. |
简除烦苛,禁察非法 |
cut red tape and root out illegalities |
上下同欲者胜 |
Success comes to those who share in one purpose. |
(编辑: xueqi)