中央文献重要术语译文发布【中文-西文】(2015年第八期)
编者说明:党的十八大明确提出把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。刚刚结束的党的十八届五中全会提出要坚持绿色发展,推动形成绿色发展方式和生活方式。本期术语发布围绕生态文明建设主题,选取了18条术语,涉及生态文明建设的目标、理念、基本方针、实现路径、体制机制、政策措施等。这些术语主要选自《生态文明体制改革总体方案》、《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》等文献。其中,前者已由我局翻译成英文,并公开发布;后者由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,即将出版。
【中文-英文】 【中文-俄文】 【中文-法文】 【中文-西文】 【中文-日文】 【中文-德文】 【中文-阿文】
中文 |
西文 |
人与自然和谐发展 |
desarrollo armonioso entre el ser humano y la naturaleza |
生命共同体 |
comunidad de vida |
生态文明 |
civilización ecológica |
生态文化 |
cultura ecológica |
国家生态安全 |
seguridad ecológica del país |
全球生态安全 |
seguridad ecológica del planeta / global |
生态文明制度体系 【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。 |
sistema institucional de la civilización ecológica Para el 2020, se habrá configurado un sistema institucional de la civilización ecológica compuesto por ocho sistemas, entre ellos el de derechos de propiedad de los activos de los recursos naturales y el de explotación y protección del espacio territorial. |
生态文明体制改革 【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。 |
reforma del régimen de la civilización ecológica Ciñéndonos estrechamente a la construcción de una China bella, vamos a profundizar la reforma del régimen de la civilización ecológica por medio de la implantación acelerada de los sistemas de la civilización ecológica, en impulso de la creación de una nueva configuración de la modernización caracterizada por un desarrollo armonioso entre el ser humano y la naturaleza. |
绿色发展、循环发展、低碳发展 |
desarrollo verde, circular y bajo en carbono |
节约优先、保护优先、自然恢复为主 |
priorizar el ahorro de los recursos, dar primacía a la protección ambiental y considerar como principal la rehabilitación natural del medio ambiente |
生态保护红线 |
límite de alarma para la protección ecológica |
国家公园体制 |
régimen de parques nacionales |
资源有偿使用和生态补偿制度 |
sistema de usufructo retribuido de los recursos y sistema de compensación por motivos ecológicos |
跨区域、跨流域生态补偿机制 |
mecanismo de compensación por motivos ecológicos que traspasa regiones y cuencas |
生态文明绩效评价考核和责任追究 |
evaluación y verificación de los rendimientos del fomento de la civilización ecológica, y exigencia de las responsabilidades en esta materia |
生态环境损害责任终身追究制 |
sistema de exigencia de responsabilidades vitalicias por los daños ecológicos |
污染物排放许可制 |
sistema de licencia para la emisión de contaminantes |
绿水青山就是金山银山 |
Las aguas cristalinas y montes verdes son montañas de oro y plata. |
(编辑: T-win)