中央文献重要术语译文发布【中文-法文】(2015年第八期)
编者说明:党的十八大明确提出把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。刚刚结束的党的十八届五中全会提出要坚持绿色发展,推动形成绿色发展方式和生活方式。本期术语发布围绕生态文明建设主题,选取了18条术语,涉及生态文明建设的目标、理念、基本方针、实现路径、体制机制、政策措施等。这些术语主要选自《生态文明体制改革总体方案》、《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》等文献。其中,前者已由我局翻译成英文,并公开发布;后者由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,即将出版。
【中文-英文】 【中文-俄文】 【中文-法文】 【中文-西文】 【中文-日文】 【中文-德文】 【中文-阿文】
中文 |
法文 |
人与自然和谐发展 |
Développement harmonieux de l’homme et de la nature // Harmoniser les rapports entre l’homme et la nature |
生命共同体 |
Communauté des êtres vivants / de la vie |
生态文明 |
Civilisation écologique |
生态文化 |
Culture écologique |
国家生态安全 |
Sécurité écologique nationale |
全球生态安全 |
Sécurité écologique mondiale / de la planète |
生态文明制度体系 【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。 |
Cadre institutionnel favorable à la civilisation écologique Nous nous efforcerons d’établir d’ici 2020 un cadre institutionnel favorable à la civilisation écologique composé de huit systèmes, tels qu’un système de propriété des ressources naturelles, un système d’aménagement et de protection du territoire. |
生态文明体制改革 【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。 |
Réforme systémique en faveur de la civilisation écologique L’approfondissement de la réforme systémique en faveur de la civilisation écologique doit être étroitement lié à la construction d’une Chine belle. Il faut accélérer la mise en place d’un régime favorable à la civilisation écologique afin de créer une nouvelle situation de la modernisation où l’homme et la nature vivront et se développeront en symbiose. |
绿色发展、循环发展、低碳发展 |
Développement « vert », circulaire et à bas carbone |
节约优先、保护优先、自然恢复为主 |
Priorité des économies, de la protection et de la restauration des ressources naturelles |
生态保护红线 |
Signe / sonnette d’alarme de l’état de l’environnement // Alerte environnementale |
国家公园体制 |
Système des parcs nationaux |
资源有偿使用和生态补偿制度 |
Système d’exploitation payante des ressources et de compensation pour la reconstitution des écosystèmes // Système d’utilisation payante des ressources et de compensation écologique |
跨区域、跨流域生态补偿机制 |
Mécanismes de compensation pour la protection de l’environnement et des écosystèmes qui couvrent des zones ou bassins transrégionaux |
生态文明绩效评价考核和责任追究 |
Évaluation des performances / de l’œuvre accomplie sur le plan de la civilisation écologique et recours en responsabilité dans ce domaine |
生态环境损害责任终身追究制 |
Système de responsabilité à vie lié aux dommages environnementaux / dommages causés à l’environnement |
污染物排放许可制 |
Système de permis d’émissions |
绿水青山就是金山银山 |
Les eaux limpides et les montagnes verdoyantes sont des trésors. // La nature est un véritable trésor. |
(编辑: T-win)