中央文献重要术语译文发布【中文-法文】(2015年第五期)
编者说明:本期继续围绕抗日战争主题发布术语译文,选择了31条术语。这些术语侧重于抗日战争期间的重大事件、战役、战术、抗战的主要力量,既充分反映了抗战的历史,也展示了中国共产党在全民族团结抗战中的中流砥柱作用。此外,我们也挑选了一些揭示日本侵略者滔天罪行的术语。这些术语主要来自习近平总书记相关讲话、我局正在翻译的《中国共产党历史》。为了保持译文的历史统一性,各语种参考了此前我局组织翻译的《毛泽东选集》、《毛泽东军事文集》等著作,其中英文译文也参考了我局近期翻译的《中国抗日战争史简明读本》。
【中文-英文】 【中文-俄文】 【中文-法文】 【中文-西文】 【中文-日文】 【中文-德文】 【中文-阿文】
中文 |
法文 |
九一八事变 |
incident du 18 Septembre |
七七事变(卢沟桥事变) |
incident du 7 Juillet (incident du pont de Lugou) |
淞沪会战 |
bataille de Shanghai |
平型关大捷 |
grande victoire de la bataille de Pingxingguan // grande victoire de Pingxingguan |
台儿庄大捷 |
grande victoire de la bataille de Tai’erzhuang // grande victoire de Tai’erzhuang |
武汉会战 |
bataille de Wuhan |
百团大战 |
bataille des cent régiments |
八路军 |
VIIIe Armée de Route |
新四军 |
Nouvelle IVe Armée |
东北抗日联军 |
Armée coalisée antijaponaise du Nord-Est |
华南人民抗日游击队 |
Détachement populaire de partisans du Sud de la Chine contre l’agression japonaise |
中国远征军 |
Armée expéditionnaire de Chine |
持久战 |
guerre prolongée |
游击战 |
guerre de partisans |
运动战 |
guerre de mouvement |
地道战 |
guerre des souterrains |
地雷战 |
guerre des mines |
抗日根据地 |
base d’appui contre l’agression japonaise |
解放区 |
région libérée |
游击区 |
zone de guérillas |
敌占区(沦陷区) |
région occupée par l’ennemi |
“大东亚共荣圈” |
« sphère de coprospérité de la Grande Asie orientale » |
“三光”政策 |
politique de « tout brûler, tout tuer, tout piller » |
“731部队”(满洲第731部队) |
« Unité 731 » (Unité 731 de la Mandchourie) |
南京大屠杀 |
massacre de Nanjing |
“慰安妇” |
« femmes de réconfort » |
细菌战 |
guerre bactériologique |
化学战 |
guerre chimique |
“扫荡” |
(opérations de) “nettoyage” |
“蚕食” |
(opérations de) “grignotage” |
“清乡” |
(opérations de) “ratissage des campagnes” |
(编辑: T-win)