中国国际翻译文化周系列报道(三)
翻译与跨学科研究国际学术研讨会”在上海交通大学召开
随着全球化和经济一体化趋势的快速发展,翻译在日益频繁的语言文化交流中扮演着愈来愈重要的桥梁作用。相应地,国内外翻译学研究也获得了前所未有的发展动力,并呈现出多元化、多学科研究的发展态势。在这一历史语境下,作为“2006中国国际翻译文化周”系列活动的一部分,由中国翻译协会、上海交通大学外国语学院、上海理工大学外语学院和华东理工大学外语学院联合举办,由上海交通大学翻译与词典学研究中心负责承办的“翻译与跨学科研究国际学术研讨会”,于2006年5月12日–15日在上海交通大学闵行校区胜利召开。
来自中国大陆、英国、美国、加拿大、丹麦、西班牙、新西兰、乌兹别克斯坦、印度和香港等十几个国家和地区的260余名专家和学者参加了这次盛会。国际译联和中国翻译协会官员,国内外一些学术期刊和出版机构的代表也参加了这次会议。
中国翻译协会副会长,南京大学博士生导师张柏然教授,国际翻译与跨文化协会主席,加拿大Annie Brisset教授,语料库在翻译学研究中应用的开创者,英国Mona Baker教授,国际译学期刊Perspective主编,丹麦Cay Dollerup教授等国内外翻译研究领域知名教授做了精彩的主题发言。这次学术研讨会还以分组研讨的形式,围绕1)认知科学与翻译,2)语用学与翻译,3)语料库与翻译,4)西方文论与翻译,5)双语词典与翻译,6)篇章研究与翻译,7)语言文化对比与翻译,8)翻译教学等议题深入探讨了翻译本质、多学科理论在译学研究中的应用、翻译对社会发展的重大作用、以及翻译界如何应对全球化所带来的挑战等。为促进中青年翻译学科研究力量的发展,本次会议还举办了中青年翻译论坛,优秀论文评选等活动,并根据论文质量安排中青年学者作主题发言。该学术会议的召开,有力促进了国内外译学界之间的学术交流,为国内学者与国外同行平等对话提供平台,从而促进我国翻译学研究与国际接轨,推动我国翻译学科的发展。这次会议展示了国内外翻译学跨学科研究的最新成果,总结当前译学研究所面临的问题,展望译学研究的未来发展趋势。
(编辑: 同文世纪)