收藏 | 2022年7月热词中英汇总
7月,《中国科技成果转化2021年度报告(高等院校与科研院所篇)》近日在京发布,我国规模最大的50万吨/年煤基乙醇项目近日在陕西榆林建成中交,《数字化助力消费品工业“三品”行动方案(2022—2025年)》发布,我国数字经济规模增长到超45万亿元,澜沧江-湄公河合作第七次外长会,国博创建110周年,华南国家植物园在广州正式揭牌,中国意大利文化和旅游年,世界互联网大会国际组织成立,《国家公路网规划》印发,中国首座专业货运机场正式投运,将统筹布局算力基础设施,中国造船业三大指标在国际市场的份额继续位居世界第一,中国首个大型空间巡天望远镜预计于2024年前后投入科学运行,中国企业自主研发的首列胶轮地铁列车在湖南株洲下线,中国国家版本馆落成,问天实验舱顺利升空,构建新时代中非命运共同体,首届北京文化论坛在京举行,“八一勋章”获得者颁授勋章等。
更多热词(PDF版)
扫码关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
科技成果转化
commercialization of scientific and technological achievements
《中国科技成果转化2021年度报告(高等院校与科研院所篇)》(以下简称《报告》)近日在京发布。《报告》显示,我国科技成果转化活动持续活跃,2020年,3554家高校院所转化科技成果的合同项数为466882项,合同总金额为1256.1亿元。
An annual report on the commercialization of China's scientific and technological achievements was published on Wednesday, showing that it continues to flourish across the country. The report, published in an edition of colleges and research institutes, noted that 466,882 sci-tech commercialization contracts were signed at 3,554 colleges and universities nationwide in 2020, with a total value of 125.61 billion yuan.
研究机构 research institutes
制造业 manufacturing industry
中小企业 small and medium-sized enterprises
煤基乙醇项目
coal-based ethanol project
我国规模最大的50万吨/年煤基乙醇项目近日在陕西榆林建成中交,转入试运行阶段,项目以煤为原料,生产无水乙醇等化工产品,每年可转化低阶煤150万吨。
China's largest coal-based ethanol project with an annual output of 500,000 tonnes was put into trial operation in Yulin City in northwestern Shaanxi Province on Thursday. The project uses coal as raw material to produce ethanol and other chemical products, and it can convert 1.5 million tonnes of coal annually.
环境友好型技术 environment-friendly technology
煤化工 coal chemical industry
能源安全 energy security
消费品工业
consumer goods industry
工业和信息化部等五部门近日联合发布《数字化助力消费品工业“三品”行动方案(2022—2025年)》,提出到2025年,消费品工业领域数字技术融合应用能力明显增强。
Chinese authorities have released an action plan to facilitate the digitalization of the consumer goods industry. China aims to achieve notable improvement in the integration and application of digital technologies in the consumer goods industry by 2025, according to the plan jointly released by five government departments, including the Ministry of Industry and Information Technology.
核心竞争力 core competitiveness
附加值 added value
产业链 industrial chains
数字经济
digital economy
工业和信息化部称,近年来,我国数字经济蓬勃发展,产业规模持续快速增长。据统计,从2012年至2021年,我国数字经济规模从11万亿元增长到超45万亿元,数字经济占GDP比重由21.6%提升至39.8%。
China's digital economy logged rapid expansion in recent years, with its scale increasing from 11 trillion yuan in 2012 to over 45 trillion yuan in 2021, according to the Ministry of Industry and Information Technology. The proportion of the digital economy in China's GDP rose from 21.6 percent to 39.8 percent in the period.
发展数字经济自主权 autonomy of developing the digital economy
数字经济治理体系 governance system of the digital economy
数字鸿沟 digital divide
澜沧江—湄公河合作
Lancang-Mekong Cooperation(LMC)
近日,国务委员兼外长王毅在缅甸蒲甘出席澜沧江-湄公河合作第七次外长会。会后,王毅同缅甸外长温纳貌伦共同会见记者。王毅表示,澜沧江—湄公河合作启动六年来发展迅速,成功打造了区域合作的“金色样板”。澜湄六国将继续秉弘扬“平等相待、真诚互助、亲如一家”的澜湄文化,推动澜湄合作不断提质升级。
Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said Monday that the Lancang-Mekong Cooperation (LMC) has been turned into a "golden model" of regional cooperation six years after it was launched with fruitful results. During a joint press conference with Myanmar's Foreign Minister U Wunna Maung Lwin, which was held following the seventh LMC Foreign Ministers' Meeting earlier in the day in Bagan, Myanmar, Wang said the six countries along the Lancang-Mekong river will continue to treat each other on an equal footing and cooperate closely to promote development and work for the upgrading of the LMC mechanism.
人文交流 people-to-people and cultural exchanges
通关便利化 customs clearance facilitation
周边外交 neighborhood diplomacy
中国国家博物馆
National Museum of China (NMC)
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平7月8日给中国国家博物馆的老专家回信,在国博创建110周年之际,向国博全体同志致以热烈祝贺和诚挚问候。习近平在回信中说,我曾多次到国家博物馆参观,留下了深刻印象。得知国博在收藏、研究、展示、对外交流等方面取得了新的进步,我感到很欣慰。习近平强调,希望同志们坚定文化自信,推进文明交流互鉴,守护好、传承好、展示好中华文明优秀成果。
President Xi Jinping has stressed firming up cultural confidence, preserving the fine accomplishments of Chinese civilization and using cultural relics to promote exchanges and mutual learning between civilizations. Chinese President Xi Jinping,also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks Friday in a letter replying to senior experts at the National Museum of China (NMC) on the occasion of the 110th anniversary of the museum. Offering warm congratulations and sincere greetings to the museum staff, Xi said his previous visits to the museum left him with a deep impression and he was pleased to learn that new progress has been made by the museum in the fields of collection, research, exhibitions and exchanges.
文化遗产 cultural relics
中华文明 Chinese civilization
世界文明交流互鉴 exchanges and mutual learning of the world's civilizations
华南国家植物园
South China National Botanical Garden
7月11日,华南国家植物园在广州正式揭牌。华南国家植物园致力于全球热带亚热带地区的植物保育、科学研究和知识传播。它拥有3个研究中心、1座植物标本馆、2个国家级野外台站和3个中科院重点实验室等科研平台。
The South China National Botanical Garden was inaugurated in Guangzhou, capital of Guangdong Province, on Monday. It aims to strengthen the conservation, scientific research and knowledge dissemination of tropical and subtropical plants. The garden has three research centers, one herbarium, two national-level field stations and three key laboratories of the Chinese Academy of Sciences.
经济植物 economic plant species
迁地保护 off-site conservation
生物多样性保护 biodiversity protection
中国意大利文化和旅游年
China-Italy Year of Culture and Tourism
7月10日,国家主席习近平同意大利总统马塔雷拉分别向“意大利之源——古罗马文明展”开幕式致贺信。习近平指出,希望“中国意大利文化和旅游年”以此为契机,推动文明交流互鉴,促进民心相连相通,为中意两国关系发展注入新活力。
Chinese President Xi Jinping and Italian President Sergio Mattarella on Sunday respectively sent congratulatory letters to the opening ceremony of an exhibition on the origin of Italy. Xi hoped that this will be an opportunity for the China-Italy Year of Culture and Tourism to promote exchanges and mutual learning between the two civilizations, strengthen bonds between people from the two countries, and inject new vitality into bilateral ties.
和合共生 harmonious coexistence
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
文化遗产 cultural heritage
世界互联网大会
World Internet Conference
7月12日,国家主席习近平向世界互联网大会国际组织成立致贺信。习近平指出,希望世界互联网大会为全球互联网发展治理贡献智慧和力量。
Chinese President Xi Jinping on Tuesday sent a congratulatory letter to the World Internet Conference for the inauguration of the international organization. Xi expressed the hope that the organization would contribute to global internet development and governance.
网络空间国际交流合作 international exchanges and cooperation in cyberspace
工业互联网 the industrial internet
网络治理 cyberspace governance
国家公路网
national road network
日前,国家发展改革委、交通运输部联合印发了《国家公路网规划》。《规划》明确,到2035年,基本建成覆盖广泛、功能完备、集约高效、绿色智能、安全可靠的现代化高质量国家公路网。
China has unveiled a plan outlining major targets for a national road network, according to a circular jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Transport. By 2035, the country aims to basically build a modern national road network that is extensive, fully functional, efficient, green, intelligent, and safe, according to the plan.
智慧交通 smart transport
交通主干线 main traffic lines
国家综合立体交通网 comprehensive national transport network
专业货运机场
professional cargo hub airport
7月17日上午11点36分,一班波音767-300全货机从湖北鄂州花湖机场起飞,标志着中国首座专业货运机场正式投运。同时,它也是亚洲第一座、世界第四座专业货运枢纽。
A Boeing 767-300 cargo plane took off from the Ezhou Huahu Airport in central China's Hubei Province at 11:36 a.m. Sunday, marking the official start of operations of China's first professional cargo hub airport. It is also the first professional cargo hub airport in Asia and the fourth of its kind in the world.
速递公司 courier company
货运中转中心 freight transport transit center
货物分拣中心 cargo sorting center
算力基础设施建设
building of computing infrastructure
工信部数据显示,截至2021年底,全国在用超大型、大型数据中心已超过450个,智算中心超过20个。今年将统筹布局算力基础设施,推进一体化大数据中心体系建设,推动算力产业向高效、绿色方向发展,持续为数字经济赋能。
By the end of 2021, super-large and large data centers in use exceeded 450 across the nation, while intelligent computing centers surpassed 20, data from the Ministry of Industry and Information Technology showed. China will further promote the building of computing infrastructure and an integrated system of big data centers this year, aiming to foster an efficient and green computing industry that can fuel the growth of the country's digital economy.
产业数字化 digitalization of traditional industries
大数据产业链 industrial chain of big data
数字基础设施建设 digital infrastructure
中国造船业
China's shipbuilding sector
据工业和信息化部的数据显示,今年1—6月,我国造船完工量、新接订单量、手持订单量三大指标在国际市场的份额继续位居世界第一。其中,1—6月,全国造船完工量1850万载重吨,占世界总量的45.2%。
China's shipbuilding sector continues to lead in global market in the first half of this year, as its market share ranked first globally in output, new, and holding orders. The country's shipbuilding output hit 18.5 million deadweight tonnes (dwt) in the January-June period, accounting for 45.2 percent of the world's total, data from the Ministry of Industry and Information Technology showed.
载重吨 deadweight tonnes
全球市场份额 global market share
自主创新 independent innovation
巡天空间望远镜
Xuntian Space Telescope
按照中国载人航天工程计划,中国首个大型空间巡天望远镜预计于2024年前后投入科学运行。巡天空间望远镜大小相当于一辆大客车,重达十几吨,立起来有三层楼高。望远镜将架设一套口径2米的光学系统,并配备一系列最先进的探测器。望远镜已规划的任务寿命是10年,通过维修可以不断延长寿命。
China's first large space telescope is expected to start scientific operations around 2024 at the China Space Station, according to the country's manned space program. The Chinese Survey Space Telescope, also known as Xuntian Space Telescope, is a bus-sized facility, weighing more than 10 tonnes, with a length equal to that of a three-story building. The Xuntian has an aperture of two meters and state-of-art detectors. It will have a nominal mission lifetime of 10 years, which could be extended through maintenance.
中国空间站 China Space Station
光学舱 optical cabin
观测设备 observation apparatus
胶轮地铁列车
rubber-tired metro
近日,由中国企业自主研发的首列胶轮地铁列车在湖南株洲下线。该列胶轮地铁列车将出口墨西哥城,助推墨西哥首都地铁一号线实现升级改造。列车最大载客量2252人,最高运营时速80公里。
The first rubber-tired subway train independently developed by a Chinese enterprise has rolled off the assembly line in central China's Hunan Province early this week. The train will be exported to Mexico City for an upgrading program of its Metro Line 1. The train has a maximum passenger capacity of 2,252 people, and can run at a maximum speed of 80 km per hour.
钢轮地铁 steel-wheel metro
政治互信 political mutual trust
全面现代化 comprehensive modernization
中国国家版本馆
National Archives of Publications and Culture
7月23日,中国国家版本馆落成。中国国家版本馆是国家版本资源总库,由中央总馆和三个地方分馆——西安分馆、杭州分馆、广州分馆——组成,历时三年建设目前均已竣工,开馆后将全面履行国家版本资源保藏传承职责。
China on Saturday inaugurated the National Archives of Publications and Culture for preserving bibliology resources. After a three-year construction, the project comprises archives in Beijing and three other branches in Xi'an, Hangzhou, and Guangzhou, respectively. It will be responsible for inheriting and preserving national bibliology resources after its opening.
文化宝藏 cultural treasure
文化自信 cultural confidence
国家形象 national image
历史意识 awareness of the history
问天实验舱
Wentian lab module
7月24日,中国空间站问天实验舱在位于海南省的文昌航天发射场顺利升空,舱体顺利进入预定轨道,发射任务获得圆满成功。
China on Sunday launched Wentian from the Wenchang Spacecraft Launch Site on the coast of the southern island province of Hainan. The module has entered the planned orbit and the launch is a complete success.
航天器发射场 spacecraft launch site
舱外活动 extravehicular activities
近地轨道 low-Earth orbit
中非命运共同体
a China-Africa community with a shared future
7月25日,国家主席习近平向第二届中非和平安全论坛致贺信。习近平强调,中国愿同非洲朋友一道,维护以联合国为核心的国际体系,维护国际公平正义,推动落实全球安全倡议,构建新时代中非命运共同体。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the second China-Africa Peace and Security Forum. China will work with Africa to safeguard the international system with the United Nations at its core, uphold international fairness and justice, promote the implementation of the Global Security Initiative, and build a China-Africa community with a shared future in the new era, Xi said.
国际公平正义 international fairness and justice
全面战略合作伙伴关系 comprehensive strategic cooperative partnership
持久和平和普遍安全 lasting peace and universal security
北京文化论坛
Beijing Culture Forum
首届北京文化论坛日前在京举行。论坛以“传承·创新·互鉴”为永久主题,包括开幕式暨主论坛、四个分论坛及相关活动。与会各方认为,要把论坛打造成建言文化发展、推动文化创新的一流平台,塑造为具有中国风韵、国际影响的文化品牌。
The first Beijing Culture Forum has been held in the Chinese capital on July 25 and 26. With the theme of "inheritance, creativity and mutual learning", the forum included an opening ceremony, a main forum and four subforums. It's expected to be shaped into a first-class platform for promoting cultural development and innovation, and a cultural brand with Chinese allure and global influence.
文化创新 cultural innovation
北京中轴线 Beijing's Central Axis
京杭大运河博物馆 Grand Canal Museum
八一勋章
the August 1 Medal
7月27日,在庆祝中国人民解放军建军95周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平向三位“八一勋章”获得者颁授勋章和证书,向获得荣誉称号的单位颁授荣誉奖旗。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on July 27 presented the August 1 Medal to three military servicemen and conferred an honorary flag to a military battalion for their outstanding service ahead of the 95th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army (PLA).
七一勋章 the July 1 Medal
共和国勋章 the Medal of the Republic
热 词
贸易逆差 trade deficit
外贸依存度 ratio of dependence on foreign trade
生物科技创新 biotechnological innovation
生物制药 bio-medicine
校园招聘服务 campus recruitment services
民族复兴 national rejuvenation
一个中国原则 the one-China principle
与时俱进 keep pace with the times
综合国力 overall national strength
共同愿望 common desire
“走出去”(战略) going global
不结盟 non-alignment
单边主义 unilateralism
多边政策 multilateralism
多极世界 multipolar world
人 口 老龄化 aging of population
人口出生率 birth rate
社区服务 community service
道德法庭 court of ethics
香港回归祖国 Hong Kong’s return to the motherland
就职典礼 inaugural ceremony
升旗仪式 flag-raising ceremony
监誓 administrate the oath
维护国家主权 uphold the national sovereignty
一致拥护 unanimous endorsement
纪念品 souvenir
铜马雕像 bronze horse statue
马踏飞燕 bronze galloping horse treading on a flying swallow
绒毛玩具 plush toy
加库存 restock the inventory
把握大局 grasp the overall situation
摆谱儿 put on airs,keep up appearances
白手起家 start from scratch
拜年 pay New Year call
班门弄斧 teach one's grandma to suck eggs
报销 apply for reimbursement
爆冷门 produce an unexpected answer
曝光 make public
数字转型 digital transformation
社会治理 social governance
开放共享的数据资源系统 open and shared data resource system
核心竞争力 core competitiveness
附加值 added value
产业链 industrial chains
发展数字经济自主权 autonomy of developing the digital economy
数字经济治理体系 governance system of the digital economy
数字鸿沟 digital divide
无生命体征 show no sign of life
攻击者 assailant
暗杀 assassination
救伤直升机 medevac
长期经济下滑 long-term economic downturn
海上自卫队 Maritime Self-Defense Force
连续在任时间最长的日本首相 Japan's longest-serving prime minister by number of consecutive days in office
过量使用 excessive use
室温 room temperature
喷火器 flamethrower
人工增稠剂 artificial thickeners
旗舰店 the flagship shop
零售价 retail price
营销战略 marketing tactics
食品安全 food safety
因高价引发争议 be controversial for the high prices
人文交流 people-to-people and cultural exchanges
通关便利化 customs clearance facilitation
周边外交 neighborhood diplomacy
经济植物 economic plant species
迁地保护 off-site conservation
生物多样性保护 biodiversity protection
和合共生 harmonious coexistence
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
文化遗产 cultural heritage
远程办公 remote work
远程教育 online education
远程医疗 telemedicine
智慧出行 smart travel
智慧社区 smart communities
智慧楼宇 smart buildings
智慧商围 smart business districts
智慧安防 smart security
飞盘 frisbee
极限飞盘 Ultimate Frisbee
室内足球场 indoor soccer pitch
无肢体接触 no physical contact
扩大社交圈 expand the range of social circle
志趣相投的朋友 like-minded friends
智慧交通 smart transport
交通主干线 main traffic lines
国家综合立体交通网 comprehensive national transport network
热射病/重度中暑 heatstroke/sunstroke
高速铁路网 high-speed railway network
高速公路网 expressway network
世界级港口群 world-class port clusters
徽派建筑 Hui-style architecture
马头墙 horse-head-shaped wall
斗拱 bucket arch
木雕 wood carving
石雕 stone carving
砖雕 brick carving
牌坊 memorial archway
祠堂 ancestral temple
速递公司 courier company
货运中转中心 freight transport transit center
货物分拣中心 cargo sorting center
载重吨 deadweight tonnes
全球市场份额 global market share
自主创新 independent innovation
令人爱不释手的书 page-turner
电子书籍 e-book
有声读物 audiobook
充电桩 charging piles
加氢站 hydrogen fueling stations
网上外卖 use the internet to order food deliveries
网约车 hail rides
在线旅游 book travel services
防病治病 disease prevention and treatment
中医药现代化、产业化 modernization and industrialization of TCM
中西医并重 equal importance should be placed on both TCM and Western medicine
中医 traditional Chinese medicine(TCM)
传统医学 traditional medicine
藏医 Tibetan medicine
蒙医 Mongolian medicine
苗医 Miao medicine
民族医学 ethnomedicine
钢轮地铁 steel-wheel metro
政治互信 political mutual trust
全面现代化 comprehensive modernization
胶轮地铁列车 rubber-tired metro
文化宝藏 cultural treasure
文化自信 cultural confidence
国家形象 national image
历史意识 awareness of the history
中国国家版本馆 National Archives of Publications and Culture
国际公平正义 international fairness and justice
全面战略合作伙伴关系 comprehensive strategic cooperative partnership
持久和平和普遍安全 lasting peace and universal security
中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future
文化创新 cultural innovation
北京中轴线 Beijing's Central Axis
京杭大运河博物馆 Grand Canal Museum
疫苗全程接种 a full course of vaccination
及时有效 in an effective and quick manner
正常生产生活秩序 normal order in work and life
殊为不易 did not come easily
严重冲击 major shocks
国内外 in and outside of China
平稳运行 run stably
完整、准确、全面 in full, in the right way, and in all fields
扎实做好 take solid steps to ensure
有效应对 effectively deal with
历史悠久的 time-honored
流动沙漠 shifting-sand desert
特别展览门票 special exhibition tickets
身心健康 physical and mental health
“太空授课 ” space-based lecture
零售销量 retail sales
货币紧缩 monetary tightening
资本外流 capital outflows
全球经济增长预期 global growth forecast
创新产业集群 innovative industrial clusters
可持续水利项目 sustainable water conservancy projects
实验舱 lab module
更多热词(PDF版)
扫码关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
来源:中国日报、卢敏热词,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)