收藏 | 2021年10月热词中英汇总
10月,国务院办公厅日前印发《“十四五”全民医疗保障规划》,纪念辛亥革命110周年,中国的生物多样性保护,黄河流域生态保护和高质量发展,现代职业教育高质量发展,全过程人民民主,中国现代考古学,儿童友好城市,数字经济健康发展,基础教育综合改革实验区,成渝地区双城经济圈,中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年,“双碳”目标,北京2022年冬奥会倒计时100天,武器装备建设,中国应对气候变化的政策与行动等。 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 全面医疗保障 medical insurance system with universal coverage 国务院办公厅日前印发《“十四五”全民医疗保障规划》。规划提出,建设覆盖全民、统筹城乡、公平统一、可持续的多层次医疗保障体系。 China has released its latest medical security plan, issued by the General Office of the State Council, with the aim of benefiting people in all sectors of society. The plan, designed for the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), states that China should establish a multi-tiered medical insurance system with universal coverage that benefits both urban and rural residents in a fair and sustainable way. 疾病预防控制体系 disease prevention and control system 医保基金监管制度体系 supervision system for the healthcare security fund 医药卫生体制改革 reform of the medicine and healthcare system 辛亥革命110周年 the 110th anniversary of the Revolution of 1911 纪念辛亥革命110周年大会10月9日在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话强调,辛亥革命是中国人民和中国先进分子为实现民族独立、人民解放进行的一次伟大而艰辛探索,要学习和弘扬他们为振兴中华而矢志不渝的崇高精神,激励和团结海内外全体中华儿女为实现中华民族伟大复兴而共同奋斗。 China held a high-profile meeting in Beijing on Oct 9 to mark the 110th anniversary of the Revolution of 1911. Addressing the event at the Great Hall of the People, President Xi Jinping hailed the revolution as a "great and arduous exploration" by the Chinese people and progressives to achieve national independence and the people's liberation. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, called for promoting the great spirit of revolutionary pioneers and pooling strength for national rejuvenation. 中华民族共同体意识 Chinese nation's sense of community 爱国统一战线 patriotic united front 以和平方式实现祖国统一 national reunification by peaceful means 中国的生物多样性保护 Biodiversity Conservation in China 白皮书指出,面对全球生物多样性丧失和生态系统退化,中国不断推进生物多样性保护与时俱进、创新发展,走出了一条中国特色生物多样性保护之路。 To address biodiversity loss and ecosystem degradation, China has taken creative and up-to-date approaches, forming a new pattern of biodiversity conservation, according to the white paper. 《生物多样性公约》 Convention on Biological Diversity 尊重自然、顺应自然、保护自然的理念 the principles of respecting and protecting nature and obeying nature’s laws 黄河流域生态保护和高质量发展 the ecological protection and high-quality development of the Yellow River Basin 中共中央、国务院近日印发《黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要》。《纲要》是指导当前和今后一个时期黄河流域生态保护和高质量发展的纲领性文件,是制定实施相关规划方案、政策措施和建设相关工程项目的重要依据。 The Communist Party of China Central Committee and the State Council have jointly issued an outline document on the ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin. The document, titled "Outline of the Yellow River Basin's Ecological Protection and High-quality Development Plan", will guide the country's ecological conservation and high-quality development of the Yellow River basin, and serve as an important basis for formulating and implementing relevant planning schemes, policies and measures, as well as building engineering projects. 黄河生态调水 Yellow River diversions to boost ecological protection 防洪抗旱体系 flood control and drought relief systems 水资源优化配置 optimized allocation of water resources 现代职业教育高质量发展 high-quality development of modern vocational education 中共中央办公厅、国务院办公厅近日印发《关于推动现代职业教育高质量发展的意见》。意见提出,到2025年,现代职业教育体系基本建成。到2035年,职业教育整体水平进入世界前列。 Chinese central authorities have released a set of guidelines on promoting the high-quality development of modern vocational education. A modern vocational-education system should be established in China by 2025, and China's vocational education should be ranked among the best globally by 2035, according to the guidelines jointly released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council. 现代职业教育体系 modern vocational education system 弘扬工匠精神 carry forward craftsmanship 全过程人民民主 whole-process people's democracy 中央人大工作会议10月13日至14日在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话,强调人民代表大会制度是我们党领导人民在人类政治制度史上的伟大创造,是在我国政治发展史乃至世界政治发展史上具有重大意义的全新政治制度。习近平强调,要坚持和完善人民代表大会制度,不断发展全过程人民民主。 President Xi Jinping has underlined upholding and improving the people's congress system and continuously enhancing whole-process people's democracy. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while addressing a central conference on work related to people's congresses, held from Oct 13 to 14 in Beijing. The people's congress system, made by Chinese people under the CPC leadership, is a great creation in the history of political systems as well as a brand new system of great significance in the political history of both China and the world, Xi said. 中国特色社会主义根本制度、基本制度、重要制度 the fundamental, basic and important systems of Chinese socialism 人民代表大会制度 the system of people's congresses 中国共产党领导的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC 中国现代考古学 modern archaeology in China 在仰韶文化发现和中国现代考古学诞生100周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发来贺信,代表党中央向全国考古工作者致以热烈的祝贺和诚挚的问候。习近平希望广大考古工作者努力建设中国特色、中国风格、中国气派的考古学。 President Xi Jinping has called for developing archaeology with Chinese features, style and ethos. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a congratulatory letter on the 100th anniversary of the discovery of the Yangshao Culture and the beginning of modern archaeology in China. In his letter, Xi extended congratulations and greetings to Chinese archaeologists on behalf of the CPC Central Committee. 中国特色中国风格中国气派的考古学 archaeology with Chinese features, style and ethos 考古能力建设 archaeological capacity building 文化资源整合 integration of cultural resources 儿童友好城市 child-friendly city 国家发展改革委表示,我国将在人口超过100万的城市中选取约100个城市作为试点城市,先行开展儿童友好城市建设试点。在建设过程中,要充分发挥地方政府的主体作用,注重差异化建设路径和建设模式。 China will carry out pilot child-friendly city schemes in approximately 100 cities with a population of over 1 million and a solid economic base, the National Development and Reform Commission (NDRC) said. In advancing the construction of child-friendly cities, local governments should exert their roles to explore differentiated paths and models. 为党育人、为国育才 cultivate talent for the Party and the State 德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人 a new generation of youngsters who are equipped with moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility and work skills, and are well-prepared to join the socialist cause 数字经济健康发展 sound development of digital economy 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平10月18日在主持中共中央政治局第三十四次集体学习时强调,要把握数字经济发展趋势和规律,推动我国数字经济健康发展。 President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has called for grasping the trend and law of digital economic development and pushing forward the sound development of the digital economy in the country. Xi made the remarks on October 18 when presiding over the 34th study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee. 网络强国战略 national cyber development strategy 国家大数据战略 national big data strategy 关键核心技术 key and core technologies 基础教育综合改革实验区 pilot zones for comprehensive reform of basic education 教育部近日印发通知,部署在12个省市区建立教育部基础教育综合改革实验区。教育部将指导推动实验区围绕“双减”等重大任务,全面推进基础教育高质量发展。 China will establish pilot zones for comprehensive reform of basic education in 12 provincial-level regions, the Ministry of Education said. The building of the pilot zones in the designated regions will be focused on advancing high-quality development of education, which entails major tasks such as easing the academic burden on students undergoing compulsory education, said the ministry. “双减” ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education 高质量教育体系 high-quality education system 现代职业教育体系 modern vocational education system 成渝地区双城经济圈 Chengdu-Chongqing economic circle 中共中央、国务院印发的《成渝地区双城经济圈建设规划纲要》10月20日发布。规划纲要提出,推动成渝地区形成有实力、有特色的双城经济圈,打造带动全国高质量发展的重要增长极和新的动力源。 The Communist Party of China Central Committee and the State Council have issued a master plan for the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle in southwest China. The plan, made public on Oct 20, aims to turn the Chengdu-Chongqing area into an economic circle with its own strengths and distinctive features, as well as a new driver and an important growth engine of the country's high-quality development, according to the document. 长江经济带 the Yangtze River Economic Belt “一带一路”倡议 the Belt and Road Initiative 西部陆海新通道 new western land-sea corridor 中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年 the 50th anniversary of the restoration of the PRC’s lawful seat in the UN 50年前,联合国大会投票通过决议,恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利。50年来,中国始终恪守联合国宪章的宗旨和原则,全力支持联合国事业,在国际事务中发挥着重要建设性作用,为世界和平与发展作出了重大贡献。 Five decades ago, the United Nations General Assembly (UNGA) voted to restore all lawful rights of the People's Republic of China (PRC) in the United Nations. Over the past 50 years, China has offered full support for the UN cause by upholding the purposes and principles of the UN Charter, played a constructive and important role in international affairs, and made great contributions to world peace and development. 更加平等均衡的全球发展伙伴关系 global development partnerships that are more equal and balanced 相互尊重、合作共赢的国际关系理念 mutual respect and win-win cooperation in conducting international relations 西部陆海新通道 new western land-sea corridor “双碳”目标 carbon peaking and carbon neutrality goals 中共中央、国务院近日印发《关于完整准确全面贯彻新发展理念做好碳达峰碳中和工作的意见》,提出了构建绿色低碳循环发展经济体系、提升能源利用效率、提高非化石能源消费比重、降低二氧化碳排放水平、提升生态系统碳汇能力等五方面主要目标。 The Communist Party of China Central Committee and the State Council unveiled a guiding document on the country's work to achieve carbon peaking and carbon neutrality goals under the new development philosophy. The document outlines five major tasks, including creating a green, low-carbon and circular economy, improving energy efficiency, increasing the share of non-fossil energy consumption, lowering CO2 emissions and boosting the carbon sink capacity of ecosystems. 碳补偿 carbon offset 绿色、低碳、循环经济 green, low-carbon and circular economy 北京2022年冬奥会倒计时100天 the 100-day countdown to the Beijing 2022 Olympic Winter Games 北京2022年冬奥会开幕倒计时100天主题活动10月26日举行,冬奥会奖牌正式发布。此前,奥运火种在希腊古奥林匹亚点燃后运送至中国。奖牌样式的发布标志着北京2022年冬奥会进入最后的筹备阶段。 Beijing celebrated the 100-day countdown to the 2022 Olympic Winter Games on Oct 26 with the unveiling of the medals for the Games. After the Olympic flame arrived in China after it was lit in Ancient Olympia, Greece, the unveiling of the medals design is another milestone as preparations for Beijing 2022 move into their final stages. 一起向未来 Together for a Shared Future 奥林匹克精神 the Olympic spirit 中华体育精神 Chinese sportsmanship 武器装备建设 weaponry and equipment development 全军装备工作会议10月25日至26日在京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示。习近平强调,全面开创武器装备建设新局面,为实现建军一百年奋斗目标作出积极贡献。 President Xi Jinping has urged efforts to break new ground in the development of the country's military weaponry and equipment, and contribute to the realization of the goals set for the centenary of the People's Liberation Army (PLA). Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission (CMC), made the remarks at a military-wide conference on weaponry and equipment-related work, which was held on Oct 25 and 26. 武器装备现代化 modernization of weaponry and equipment 建军一百年奋斗目标 goals set for the centenary of the People's Liberation Army (PLA) 国防和军队现代化 modernization of national defense and the armed forces 中国应对气候变化的政策与行动 Responding to Climate Change: China’s Policies and Actions 国务院新闻办公室10月27日发表《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书。白皮书介绍了中国应对气候变化的进展,并与国际社会分享了中国应对气候变化的实践和经验。 China released a white paper on Oct 27 to document the country's progress in mitigating climate change, and to share its experience and approaches with the rest of the international community. The white paper, titled "Responding to Climate Change: China's Policies and Actions," was released by the State Council Information Office. 地球生命共同体 a shared future for all life on earth “双碳”目标 carbon peaking and carbon neutrality goals 儿童优惠政策 discount policy for children 列车时刻表 train schedules 实名购票 real-name ticket purchasing 城市公共交通 urban public transportation 服务领域 the service sector 遵守规则 abide by the rules 公平竞争 fair competition 碳汇能力 carbon sink capacity 碳中和 carbon neutrality 中欧班列 China-Europe freight trains 全球供应链 global supply chain 财税体制 fiscal and tax system 地方税体系 local taxation base 增值税改革 value-added tax reform 简化税率 simplify rate levels 减税降费 tax cuts and fee reductions 生态治理 ecological governance 水资源优化配置 optimized allocation of water resources 三江源国家公园 Sanjiangyuan National Park 供给侧结构性改革 supply-side structural reform 长江经济带 the Yangtze River Economic Belt 火山活动 volcanic activity 放射性元素 radioactive elements 月球背面 the far side of the Moon 实验区 pilot zones 数字经济 digital economy 民族复兴 national rejuvenation 产业变革 industrial transformation 数字信息基础设施 digital information infrastructure 僵尸粉 fake followers 实名注册 real-name registration 职业道德 professional ethics 德艺双馨 pursue both professional excellence and moral integrity 跨境电商 cross-border e-commerce 国家公园 national park 过度开发利用 excessive exploitation 破坏栖息地 destroy habitats 恢复生物多样性 restore biodiversity 文化资源整合 integration of cultural resources 产业升级 industrial upgrade 零重力环境 zero-gravity environment 中低收入群体 low- and middle-income groups 财政支出 fiscal expenditure 外需 demand in the international market 营商环境 business environment 自由贸易试验区 pilot free trade zones 国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP) 核心指标 core indicator 高质量发展 high-quality development 工业产出 industrial output 人均可支配收入 average per-capita disposable income 载人空间站 manned space station 空间实验室 space lab 空间对接 space docking 近地轨道 low-Earth orbit 弘扬工匠精神 carry forward craftsmanship 文化遗产 cultural heritage 文化多样性 cultural diversity 世界遗产名录 World Heritage List 文化资源整合 integration of cultural resources 生态补偿 ecological compensation 生态保护区 ecological reserve 国家公园体制 national park system 防洪抗旱体系 flood control and drought relief systems 水资源优化配置 optimized allocation of water resources 生态文明 ecological civilization 生物多样性保护 biodiversity conservation 生态保护和修复 ecological protection and restoration 尊重自然、顺应自然、保护自然的理念 the principles of respecting and protecting nature and obeying nature’s laws 山洪暴发 flash floods 水位 water level 排水量 water discharge 24小时降水量 24-hour precipitation 灾害性天气 disastrous weather 珍稀野生物种 rare wildlife species 濒临灭绝 on the edge of extinction 生物多样性保护 biodiversity conservation 用地规划 land-use planning 公众参与 public participation 生态敏感脆弱地区 ecologically sensitive and vulnerable regions 平台经济 platform economy 营商环境 business environment 投资环境 investment environment 市场份额 market share 滥用市场支配地位 abuse of market dominance 全面医疗保障 medical insurance system with universal coverage 疾病预防控制体系 disease prevention and control system 医保基金监管制度体系 supervision system for the healthcare security fund 医药卫生体制改革 reform of the medicine and healthcare system 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 来源:中国日报、卢敏热词等,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)