收藏 | 2021年9月热词中英汇总
9月热词有:2021服贸会,我国首个教育督导问责指导意见,文娱领域综合治理,东京残奥会闭幕,多部门约谈重点网络游戏企业和平台,杭州亚运会火炬形象,内地与香港债券市场互联互通(债券通)南向合作(简称“南向通”)上线,神舟十二号载人飞船三名航天员安全返回,北京冬奥会、冬残奥会主题口号发布,关键防疫政策发布。 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 2021年中国国际服务贸易交易会 2021 China International Fair for Trade in Services 2021年中国国际服务贸易交易会于9月2日在京开幕。 The 2021 China International Fair for Trade in Services is going to be held both offline and online from Thursday to Sept 7 in Beijing. Participants from about 153 countries and regions are attending this global event. 9月2日至7日,2021年中国国际服务贸易交易会将以线上线下结合的方式在北京举行。约153个国家和地区的参展商将参加此次全球盛会。 教育督导问责办法 guideline on education inspection and accountability 国务院教育督导委员会印发《教育督导问责办法》,自9月1日起正式施行。 This is China's first guideline on education inspection and accountability which aims to ensure the country's educational laws, regulations, guidelines and policies can be properly implemented at the grassroots. 这是我国首个教育督导问责指导意见,旨在确保我国的教育法规、指导意见和政策在基层能够妥善执行。 文娱产业 culture and entertainment industry 针对流量至上、“饭圈”乱象、违法失德等文娱领域出现的问题,中央宣传部近日印发《关于开展文娱领域综合治理工作的通知》。 According to the circular issued by the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee, China's rapidly-growing culture and entertainment industry is still troubled with various negative phenomena such as excessively high payment of entertainers, tax evasion, excessive focus on viewership, and undesirable fan culture. 中宣部印发的通知指出,随着文娱产业迅速发展,明星天价片酬、偷逃税、流量至上以及“饭圈”乱象等问题迭出。 东京残奥会 Tokyo Paralympic Games With the extinguishing of the flame in the caldron, the Tokyo Paralympic Games closed on Sunday night, with Team China winning 207 medals to top the tally.The Chinese athletes-40 percent of them first-time Paralympians-won 96 gold medals, 60 silvers and 51 bronzes. 9月5日晚,随着圣火熄灭,东京残奥会落下帷幕。中国代表团以96金60银51铜、共207枚奖牌的成绩名列奖牌榜榜首。中国代表团中有40%的运动员为首次参加残奥会。 政府指导价 government-guided pricing mechanism 国家发展改革委9月6日发布通知,明确要加强义务教育阶段学科类校外培训收费监管。 China is to adopt a government-guided pricing mechanism for curriculum-based off-campus tutoring courses for students at the stage of compulsory education, the notice said. 通知指出,我国将对义务教育阶段学科类校外培训收费实行政府指导价。 网络游戏企业平台 online game enterprises and platforms Chinese authorities on Wednesday summoned leading online game enterprises and platforms, including Tencent and NetEase, for talks. These authorities include the Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the National Press and Publication Administration (NPPA), the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, and the Ministry of Culture and Tourism. 9月8日,中央宣传部、国家新闻出版署有关负责人会同中央网信办、文化和旅游部等部门,对腾讯、网易等重点网络游戏企业和平台进行约谈。 杭州亚运会火炬形象 torch for the Hangzhou 2022 Asian Games The torch for the Hangzhou 2022 Asian Games was named "Eternal Flame" and its design was inspired by the Liangzhu Culture, which was a testament to the 5000-year-old Chinese civilization. 杭州亚运会火炬名为“薪火”,其设计思想源自实证中华五千年文明史的良渚文化。 制造业增加值 added industrial value of the manufacturing sector 在9月13日召开的国新办新闻发布会上,工业和信息化部部长肖亚庆表示,助力我国全面建成小康社会,网络强国、制造强国两项国家战略做出了重要贡献。 The country's manufacturing sector has topped the world for 11 consecutive years since 2010, Xiao said, hailing that the country's position as a manufacturing country has further strengthened. 肖亚庆表示,自2010年以来,我国制造业已连续11年位居世界第一。制造业大国地位进一步巩固。 国家助学贷款 national student loans 财政部、教育部、人民银行、银保监会联合印发《关于进一步完善国家助学贷款政策的通知》。 Undergraduate students can apply for a maximum of 12,000 yuan in loans per person each year starting from this fall semester, according to the notice. Postgraduate students can apply for up to 16,000 yuan each year, up from 12,000 yuan, the notice said. 通知明确,自今年秋季学期起,全日制普通本专科学生每人每年申请贷款额度提高至不超过1.2万元;全日制研究生则由不超过1.2万元提高至不超过1.6万元。 南向通 Southbound trading 为促进内地与香港债券市场共同发展,中国人民银行、香港金融管理局9月15日发布联合公告, Southbound trading under the Bond Connect program between the Chinese mainland and Hong Kong will be launched on Sept 24. 内地与香港债券市场互联互通(债券通)南向合作(简称“南向通”)将于2021年9月24日上线。 神舟十二号载人飞船 Shenzhou XII mission 在天空工作、生活90天后,三位航天员今天安全回家了。 The reentry capsule of the Shenzhou XII mission, with mission commander Major General Nie Haisheng, Major General Liu Boming and Senior Colonel Tang Hongbo inside, touched down at 1:34 pm at the Dongfeng Landing Site in the Badain Jaran Desert. 2021年9月17日13点34分,神舟十二号载人飞船返回舱载着航天员聂海胜、刘伯明、汤洪波在巴丹吉林沙漠东风着陆场着陆。 三位航天员身体状态良好,空间站阶段首次载人飞行任务取得圆满成功。 “一起向未来”! “Together for a Shared Future”! 在北京冬奥会开幕倒计时140天之际,北京冬奥会、冬残奥会主题口号正式对外发布—— “一起向未来”! “Together for a Shared Future”! 这是中国向世界发出的诚挚邀约,传递出14亿中国人民的美好期待:在奥林匹克精神的感召下,与世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来。 在全球应对新冠肺炎疫情的大背景下,北京冬奥会主题口号发出的声音是汇聚、是共享、是未来。 北京证券交易所 Beijing Stock Exchange 9月17日,北京证券交易所发布《北京证券交易所投资者适当性管理办法(试行)》。办法明确,北京证券交易所个人投资者准入的资金门槛为证券资产50万元,机构投资者准入不设置资金门槛。 Individual investors eligible for the new stock exchange in Beijing should have at least two years of experience in securities investment. Their average daily securities assets should be no less than 500,000 yuan in the 20 trading days before they are allowed to trade on the bourse, according to the regulation. 办法明确,个人投资者准入门槛为开通交易权限前20个交易日日均证券资产50万元,同时具备2年以上证券投资经验。 2021年全球创新指数 Global Innovation Index (GII) 2021 9月20日,世界知识产权组织发布《2021年全球创新指数报告》。 World Intellectual Property Organization (WIPO)'s "Global Innovation Index (GII) 2021" shows that China has made continuous progress from ranking 14th last year to 12th this year and is now "knocking at the door of the GII top 10," which "underlines the continued importance of governmental policies and incentives to stimulate innovation." 世界知识产权组织(WIPO)发布的《2021年全球创新指数报告》显示,2021年中国创新指数在全球排名第12位,较2020年上升2位,排名连续稳步上升。最新排名已接近进入前十名之列,彰显了政府决策和激励措施对于促进创新的重要性。 中国农民丰收节 Chinese Farmers' Harvest Festival 9月23日是农历秋分,也是第四个“中国农民丰收节”。 A series of events ranging from art performances and farmers' sports meetings to calligraphy and painting exhibitions are being held across the country to mark the fourth Chinese Farmers' Harvest Festival on Thursday. 全国各地组织艺术表演、农民运动会以及书画展等一系列活动庆祝第四个“中国农民丰收节”。 新冠疫苗加强针 booster doses of COVID-19 vaccine 浙江、河南以及广东地区的卫生健康部门先后发布信息表示,将从本月起启动新冠疫苗加强针的接种。 Guangdong, Zhejiang and Henan provinces will start administering booster doses of vaccine to residents this month to strengthen their immunity to COVID-19 as sporadic outbreaks are reported in some parts of China. Those targeted for a third dose are people aged 18 to 59 who received two doses of inactivated coronavirus vaccine at least six months ago, authorities said. 近期,国内部分地区报告新冠肺炎散发病例,广东、浙江以及河南省将从本月起开始新冠疫苗加强针接种工作,以加强民众的免疫力。第三针接种将面向已完成两剂次灭活疫苗接种6个月以上的18-59岁人群。 孟晚舟 Meng Wanzhou 9月25日晚,在党和人民亲切关怀和坚定支持下,孟晚舟在结束被加拿大方面近3年的非法拘押后,乘坐中国政府包机(a charter flight organized by the Chinese government)抵达深圳宝安国际机场,顺利回到祖国。 图片 21时50分许,飞机稳稳降落,机场灯火通明,机身上的五星红旗格外醒目。舱门打开,着一袭红裙的孟晚舟向等候在这里的欢迎人群挥手致意,现场爆发热烈欢呼。 2021中国企业500强 top 500 Chinese enterprises for 2021 9月25日,“2021中国500强企业高峰论坛”全体大会在长春举行。会上,中国企业联合会、中国企业家协会共同发布了最新一期的中国企业500强榜单。 State Grid Corporation of China topped the list of top 500 Chinese enterprises for 2021, followed by the China National Petroleum Corporation and the China Petroleum & Chemical Corporation. 国家电网位列2021中国企业500强榜单首位,中国石油和中国石化分列二、三位。 拉闸限电 power rationing 近期,包括辽宁、吉林、广东等地出现电力供需形势紧张,一些地区采取了有序用电、拉闸限电等举措。 Measures to reduce electricity use in factories are currently being enforced in 10 provincial-level regions, including the economic powerhouses of Jiangsu, Guangdong and Zhejiang provinces. 目前,江苏、广东及浙江等10个经济大省均采取工厂限电措施。 从8月下旬以来,多地出台了力度不等的停、限电措施,主要集中在高耗能、高排放的工业企业。 Many companies and factories in Guangdong province have been required to operate on a staggered schedule in which production lines are allowed to run for two to three days a week. Household power use is not included. 广东省很多公司和工厂启动“开三停四”甚至“开二停五”错峰用电,居民用户未受到影响。 第十三届中国航展 the 13th China International Aviation and Aerospace Exhibition 9月28日上午,第十三届中国航展在珠海国际航展中心正式开幕。 The Chinese People's Liberation Army (PLA) Air Force has unveiled an array of new aircraft at the 13th China International Aviation and Aerospace Exhibition, or Airshow China 2021. 中国人民解放军空军在第十三届中国航展上展示了一系列新型空中装备。 北京2022年冬奥会和冬残奥会疫情防控关键政策 Beijing 2022 key COVID-19 countermeasures 北京时间9月29日,国际奥委会主席巴赫主持召开国际奥委会执行委员会会议,国际残奥委会主席帕森斯列席。会议审议了北京2022年冬奥会和冬残奥会疫情防控关键政策。 关于疫苗接种政策 All athletes and games participants who are fully vaccinated will enter a closed-loop management system upon arrival. Games participants who are not fully vaccinated will have to serve a 21-day quarantine upon arrival in Beijing. 运动员和相关人员完成全程疫苗接种者,入境后直接进入闭环管理;未接种或未完成全程接种的,入境后进行21天集中隔离观察。 大数据 big data 云计算 cloud computing 制造业核心竞争力 core competitiveness of manufacturing industry 高端新材料 high-end new materials 重大技术装备 major technical equipment 智能制造与机器人技术 intelligent manufacturing and robotic technology 航空发动机及燃气轮机 aero engine and gas turbine 交会对接 rendezvous and docking 货运飞船 cargo spacecraft 推进舱 propelling module 空间对接 space docking 近地轨道 low-Earth orbit 制造业增加值 value-added manufacturing output 制造强国 manufacturing powerhouse 尊重和保障人权 respect for and protection of human rights 生存权、发展权 the rights to subsistence and development 全体人民的自由全面共同发展 the free, well-rounded and common development of all individuals 全球人权治理 global human rights governance 横琴粤澳深度合作区 Guangdong-Macao in-depth cooperation zone in Hengqin 高质量发展新动力 new impetus for high-quality development 全球资源配置能力 the capability of mobilizing global resources 经济特区 special economic zones 新发展理念 new development philosophy 偶像养成节目 idol-making programs 流量至上 excessive focus on viewership 阴阳合同 dual contract 真人秀 reality show 偷逃税 tax evasion 劣迹艺人 tainted entertainers 职业道德 professional ethics 人工智能 artificial intelligence 数字经济合作 digital economy cooperation 数字产业化 digital industrialization 服务贸易 trade in services 跨境服务贸易负面清单 negative list for cross-border services trade 数字经济 digital economy 贸易和投资自由化便利化 trade and investment liberalization and facilitation 补课机构 tutoring institutions 校外辅导 off-campus tutoring 非营利机构 nonprofit-making organizations 生育津贴 childbirth subsidy 生育保险 maternity insurance 劳动年龄人口 working-age population 生育率 fertility rate 出生率 birth rate 人口老龄化 population aging 延迟退休 raise the retirement age 试运营 trial operation 综合管廊 utility tunnels 市政道路 municipal roads 加快车流量 accelerate traffic flow 防疫措施 anti-epidemic measures 教师轮岗 teacher rotation policy 优师计划 targeted teacher training plan 义务教育 compulsory education 教育公平 education equity 行星探测任务 planetary exploration mission 探月工程 lunar exploration program 重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket 在轨测试 in-orbit test 载人空间站 manned space station 助推火箭 booster rocket 发射中止系统 launch abort system 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 来源:中国日报、卢敏热词等,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)