收藏 | 2021年7月热词中英汇总
7月,庆祝中国共产党成立一百周年庆祝大会;京沪高铁迎来运营10周年;'十四五'循环经济发展规划发布;天链一号05星发射成功;自然遗产保护增加旅游收入;故宫探索'零废弃游览'模式;中国代表团出征东京奥运;河南出现持续性强降水天气;上半年全国居民人均可支配收入增长12%;国产翼龙-2H无人机河南受灾地区“送信号”;朱婷、赵帅担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手;我国人口红利向人才红利转变;三孩生育配套政策落地;“双减”落地等。 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 中国共产党成立一百周年 the centenary of CPC 庆祝中国共产党成立一百周年庆祝大会7月1日上午8时在北京天安门广场隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。 党员数量 Party membership 中央组织部最新党内统计数据显示,截至2021年6月5日,中国共产党党员总数为9514.8万名,党的基层组织总数为486.4万个。 Membership was 3.5 percent up from the figure reported at the end of 2019, and approximately 20 times more than the figure in 1949 when the People's Republic of China (PRC) was founded, the Organization Department of the CPC Central Committee said in the report. 中组部统计公报指出,全国党员总量比2019年底增长3.5%,比1949年新中国成立时的448.8万名增长约20倍。 京沪高铁 Beijing-Shanghai high-speed railway With a total length of 1,318 km and linking the capital with the eastern coastal economic hub of Shanghai, the Beijing-Shanghai high-speed railway is the world's longest high-speed line ever constructed in a single phase. 京沪高铁全长1318公里,是当时世界上一次建成线路最长的高速铁路,连接首都北京和华东沿海经济枢纽城市上海。 循环经济 circular economy China unveiled a plan to promote circular economy for the next five years on July 7, aiming to basically establish a resources recycling system in the country by 2025 as part of efforts to achieve carbon peak and neutrality goals. 为推动实现碳达峰、碳中和,7月7日,我国发布《"十四五"循环经济发展规划》。《规划》提到,预计到 2025 年,资源循环型产业体系基本建立。 《规划》还提出了"十四五"循环经济发展的重点工程与任务,包括关键技术和设备创新(innovations in key technologies and equipment)、塑料污染治理(the treatment of plastic pollution)、快递包装绿色转型(eco-friendly express packaging)和废旧动力电池循环利用(the recycling of car batteries)。 太空数据中继系统 space-based data relay system 7月6日23时53分,我国在西昌卫星发射中心使用长征三号丙运载火箭,成功将天链一号05星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。 China launched the last satellite in its Tianlian I relay spacecraft series late Tuesday night, which also marked the finale of the country's DFH-3 satellite platform. A Long March 3C carrier rocket blasted off at 11:53 pm at the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan province and then placed the Tianlian I-05 satellite into a geostationary orbit, according to China Aerospace Science and Technology Corp. 据中国航天科技集团消息,7月6日23时53分,我国在西昌卫星发射中心使用长征三号丙运载火箭,成功将天链一号05星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。天链一号05星是我国天链一号中继系列卫星的最后一颗星,也是我国东方红三号平台系列的最后一颗卫星。 2008年4月,我国首颗数据中继卫星天链一号01星在西昌发射中心成功发射升空,标志着我国开始打造自己的太空数据中继系统(space-based data relay system )。 基层治理体系和治理能力现代化 modernization of the system and capacity for primary-level governance The Communist Party of China Central Committee and the State Council have released a plan on modernizing the system and capacity for primary-level governance. Measures should be adapted to local conditions and implemented step by step, while power should be delegated to primary-level governments and their burden should be reduced, the plan says. 中共中央、国务院日前发布了《关于加强基层治理体系和治理能力现代化建设的意见》。《意见》指出,应坚持因地制宜,分步实施,向基层放权赋能,减轻基层负担。 外贸新业态新模式 new forms and models of foreign trade China's State Council has released guidelines on accelerating the development of new forms and models of foreign trade. China's Ministry of Commerce on July 12 pledged on a press conference to actively expand the integrated pilot zones for cross-border e-commerce to cultivate new competitive edges in foreign trade. 《国务院办公厅关于加快发展外贸新业态新模式的意见》近日发布。商务部在7月12日的吹风会上表示,将扎实推进跨境电商综合试验区建设,培育外贸竞争新优势。 思想政治工作 ideological and political work China has released a guideline to strengthen and improve its ideological and political work. The document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, stressed that ideological and political work is the CPC's fine tradition, one of the outstanding strengths that the Party enjoys, and the lifeline for all work. It has a significant bearing on the Party's future, the country's long-term law and order, and the unity and cohesion of the Chinese nation, the guideline said. 中共中央、国务院近日印发《关于新时代加强和改进思想政治工作的意见》。《意见》指出,思想政治工作是党的优良传统、鲜明特色和突出政治优势,是一切工作的生命线。加强和改进思想政治工作,事关党的前途命运,事关国家长治久安,事关民族凝聚力和向心力。 社会主义现代化建设引领区 pioneer area for socialist modernization China issued a guideline to support high-level reform and opening-up of the Pudong New Area in Shanghai. The guideline was jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, and listed measures to build Pudong into a pioneer area for socialist modernization. 《中共中央 国务院关于支持浦东新区高水平改革开放打造社会主义现代化建设引领区的意见》近日发布。 自然遗产 natural heritage site 我国有世界自然遗产14项,世界自然与文化双遗产4项,我国自然遗产保护每年为遗产地带来超140亿元旅游直接收入。 China's natural sitesinscribed on the World Heritage List have brought about an annual income of over 14 billion yuan from tourism to local people, the National Forestry and Grassland Administration said. China currently boasts 14 listed natural heritage sites and four mixed ones, both cultural and natural, administration spokesperson Yan Chenggao said at a news conference Monday. 国家林业和草原局相关负责人严承高7月5日在新闻发布会上表示,我国有世界自然遗产14项,世界自然与文化双遗产4项,我国自然遗产保护每年为遗产地带来超140亿元旅游直接收入。 Widely distributed throughout the country, China's natural heritage sites protect around 70,500 square kilometers of natural space. They have also preserved cultural relics and intangible cultural heritage, as well as historical and cultural sites. 我国自然遗产分布范围广、面积大,不仅保护了总面积达7.05万平方公里的重要自然生态系统和自然遗迹,还保存了众多文物保护单位、非物质文化遗产和历史文化遗迹。 零废弃游览 'zero waste' tours 故宫博物院正在走向绿色参观模式。 China's Palace Museum, also known as the Forbidden City, has started promoting "zero waste" tours among tour guides and the public. 故宫博物院已开始面向导游群体与公众倡导"零废弃游览"新模式。 旗手 flag-bearer Women's volleyball team skipper Zhu Ting and taekwondo athlete Zhao Shuai have been named as the Chinese delegation's flag-bearers at the opening ceremony of the Tokyo Olympic Games, the Chinese Olympic Committee (COC) announced in a statement posted on its social media account late on Saturday. 7月17日晚,中国奥林匹克委员会在其社交媒体账号发文称,女排运动员朱婷、跆拳道运动员赵帅将担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手。 人均可支配收入 per capita disposable income 近日,国家统计局更新了31省份2021年上半年居民人均可支配收入数据,并发布了上半年31省份居民人均消费支出数据。 China's per capita disposable income stood at 17,642 yuan in the first half of the year, up 12.6 percent from the same period last year in nominal terms, official data showed. After deducting price factors, per capita disposable income rose 12 percent year on year. 官方数据显示,上半年,全国居民人均可支配收入17642元,同比名义增长12.6%。扣除价格因素影响,实际增长12%。 人才红利 talent dividend 人口红利 population dividend 虽然我国人口总数呈现减少的趋势,不过,人才红利却在日益显现。 China's workforce has seen significant quality improvement as it has dwindled in size over the past two decades, an official said on Wednesday. Yu Xuejun, deputy head of the National Health Commission, said the country's "population dividend" is waning but the "talent dividend" is growing. This is the base for our high-quality development and one of the most important foundations of China's economic and social development, Yu said during a news conference in Beijing. 7月21日,在北京举行的一场新闻发布会上,国家卫生健康委员会副主任于学军表示,过去20年,中国劳动力在慢慢减少,但劳动力素质大幅度提升。我们的人口红利在逐渐减弱,但人才红利将日益显现。这是中国高质量发展的支撑,也是中国经济社会发展最重要的基础之一。 Citing figures from China's once-a-decade census, Yu said the number Chinese workers holding college degrees reached 218 million last year, compared with just 46 million in 2000 and 120 million in 2010. 于学军引用我国人口普查的数据称,中国在2000年、2010年、2020年分别进行了全国人口普查,大学文化程度的人口分别是0.46亿、1.20亿和2.18亿。 三孩生育配套政策 measures to support third-child policy The document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, said the government will no longer charge a fine for couples who violate the family planning law to have more children than they are allowed. 7月20日,中共中央、国务院正式发布文件,三孩生育配套政策落地。 How many children an individual has will no longer be a reference when he or she registers for a household account, enrolls in school, and applies for a job, the document said. 文件提出,取消社会抚养费,将入户、入学、入职等与个人生育情况全面脱钩。 The document also asked local governments to streamline the handling of matters, such as the issuing of birth certificates, vaccinations for newborn babies and applications for social security cards. 推进出生医学证明、儿童预防接种、社保卡申领等"出生一件事"联办。 The decision proposed measures to provide affordable nursing services and reduce the cost of births and the care and education of children. 文件提出,建设普惠托育服务体系,降低生育、养育、教育成本。 郑州暴雨 torrential rain in Zhengzhou 7月17日以来,河南出现持续性强降水天气,全省大部出现暴雨、大暴雨,强降水主要集中在西部、北部和中部地区,郑州、焦作、新乡等10地市出现特大暴雨。 A total of 99 people have been killed in the torrential rains in the downtown area of Zhengzhou, the provincial capital of central China's Henan province, the local government said. The accumulated rainfall reached 449 mm on average in Zhengzhou from 6 pm Sunday to midnight Tuesday. 河南省政府表示,截至目前,暴雨已造成郑州市区99人死亡。7月18日18时至21日0时,郑州累积平均降水量达449毫米。 德特里克堡生物实验室 Fort Detrick lab 自7月17日起,一场浩浩荡荡的联署公开信行动正在中国网民之间展开,他们有着一个共同的目标,呼吁世卫组织彻底调查美国德特里克堡生物实验室。 公开信表示: 2021年6月,一批中国网民曾经联署了一封公开信,要求世界卫生组织调查美国德特里克堡生物实验室。 A group of Chinese netizens drafted a joint open letter to ask the WHO to investigate the US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases (USAMRIID) at Fort Detrick in June. 世界遗产大会 World Heritage Committee session The 44th session of the World Heritage Committee of UNESCO has adopted the Fuzhou Declaration, calling for closer international cooperation within the framework of multilateralism. 第44届世界遗产大会通过《福州宣言》,宣言呼吁在多边主义框架内开展更密切的国际合作。 国际消费中心城市 international consumption center cities China's Ministry of Commerce announced on July 19 that, with the approval of the State Council, Shanghai, Beijing, Guangzhou, Tianjin and Chongqing will take the lead in developing international consumption center cities. The move is a major strategic decision made by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, and will play a significant role in serving the establishment of the new development paradigm. It is also significant for the country's high-quality growth. 商务部7月19日宣布,经国务院批准,在上海市、北京市、广州市、天津市、重庆市,率先开展国际消费中心城市培育建设。培育国际消费中心城市,是党中央、国务院作出的重大战略部署,对服务构建新发展格局、推动经济高质量发展具有重要意义。 中部地区高质量发展 high-quality development of central region China has issued a guideline on promoting the high-quality development of the country's central region in the new era. The guideline, jointly released on July 22 by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, details measures to promote the region's economic growth, scientific and technological innovation, urbanization, green development, opening-up and people's well-being. 7月22日,《中共中央 国务院关于新时代推动中部地区高质量发展的意见》发布。意见部署了促进中部地区经济增长、科技创新、城镇化建设、绿色发展和对外开放,以及提高人民群众幸福感的一系列具体措施。 翼龙-2H无人机 Wing Loong-2H unmanned aerial vehicle 中国航空工业集团有限公司研制的翼龙-2H应急救灾型无人机,在河南应急救灾中搭建起空中应急通信平台,为河南省巩义市米河镇通信中断区提供了连续移动信号,保障了灾区居民及时报告灾情、报送平安。 A China-developed Wing Loong-2H unmanned aerial vehicle (UAV) took a 4.5-hour flight to Mihe township in Gongyi city, one of the most seriously ravaged regions in Henan province, the Ministry of Emergency Management said. 应急管理部表示,我国自主研发的翼龙-2H无人机飞行4.5小时抵达河南省巩义市米河镇。该镇是河南省受灾最严重的一个地区。 Typhoon In-Fa 7月26日9点50分前后,今年第6号台风“烟花”在浙江嘉兴平湖市沿海再次登陆,登陆时中心附近最大风力10级。 此前,台风“烟花”已经在浙江舟山登陆过一次。 Typhoon In-Fa, the sixth this year, made landfall in Zhoushan, Zhejiang province, at around 12:30 pm on Sunday, packing winds of up to 38 meters per second at its center. 7月25日12时30分前后,今年第6号台风“烟花”登陆浙江省舟山,中心最大风速38米/秒。 海南跨境服务贸易负面清单 negative list on cross-border trade in services for Hainan China unveiled a negative list on cross-border trade in services for its Hainan Free Trade Port, the first negative list for services trade in the country, the Ministry of Commerce said on July 26. The new policy is scheduled to become effective on Aug 26 this year. 7月26日,《海南自由贸易港跨境服务贸易特别管理措施(负面清单)(2021年版)》正式公布,并将于8月26日起实施。商务部表示,这是我国在跨境服务贸易领域公布的第一张负面清单。 “双减” ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education Chinese authorities have introduced a guideline to ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education. The guideline, jointly issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council on Saturday, bans local authorities from approving any new tutoring institutions for academic course training during the nine years of compulsory education. All existing curriculum-based tutoring institutions will have to register as nonprofit organizations and cannot raise money from the public, the guideline said, adding that investment in such institutions by listed companies will also be prohibited. Tutoring institutions should not offer overseas education courses, nor teach content too advanced for the school curriculum, it said. No curriculum-based training will be allowed on weekends, national holidays or during winter and summer vacations, the guideline said. 7月24日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于进一步减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担的意见》。《意见》要求,各地不再审批新的面向义务教育阶段学生的学科类校外培训机构,现有学科类培训机构统一登记为非营利性机构,严禁资本化运作。上市公司不得通过股票市场融资投资学科类培训机构。《意见》严禁培训机构提供境外教育课程,严禁超标超前培训,不得占用国家法定节假日、休息日及寒暑假期组织学科类培训。 乒乓球混双决赛 table tennis mixed doubles final 7月26日,东京奥运会乒乓球混双决赛(table tennis mixed doubles final),中国队的许昕/刘诗雯组合迎战日本队的伊藤美诚/水谷隼组合,最终摘得该项目银牌。 The table tennis mixed doubles was making its debut on the Olympic stage in Tokyo, with each association only eligible to dispatch one pair in the event. 这是乒乓球混双项目首次亮相奥运会赛场,每个代表团只能选派一对选手参加比赛。 南京疫情 COVID-19 cases in Nanjing 7月27日,江苏省南京市召开新闻发布会,据南京市疾控中心副主任丁洁介绍,从测序完成的病例看,目前引起南京疫情的毒株是德尔塔毒株(Delta variant)。 人脸识别 facial recognition 近年来,人脸识别技术在社会生活中得到广泛运用,随之而来的纠纷也日益增多。近日公布的《最高人民法院关于审理使用人脸识别技术处理个人信息相关民事案件适用法律若干问题的规定》,进一步明确这些热点问题的适用法律,为维护个人信息安全增添保障。 Shops installing face-scanning systems to gather consumers' data without their permission and software operators forcing users to give their facial information will be in violation of people's personality rights, the document said. 规定指出,商家在未经同意的情况下擅自安装刷脸系统采集消费者人脸信息,软件运营商强迫用户提供人脸信息等行为均属于侵害自然人人格权益的行为。 提前锁定冠亚军 ensure a one-two finish 7月29日,中国羽毛球混双两对选手在半决赛中均战胜对手,提前锁定该项目的金银牌。 China has ensured a one-two finish in badminton mixed doubles after two Chinese pairs beat their respective opponents in the semifinals on Thursday. “Ensure a one-two finish”的意思就是确保了决赛中第一和第二名的位置,即“提前锁定金银牌(冠亚军)”。 破防 overwhelmed 7月27日晚举行的女子体操团体决赛中,中国选手芦玉菲从杠上掉落。她站起来后第一句话是“可以再翻吗”。一句话让网友破防。 不难看出,“破防”又是该死的隐喻(metaphor),字面意思是“break through the defensive line”。在以上两处语境下,“破防”表达的意思也不难理解:moved to tears。 对一般英文学习者而言,以“moved to tears”来表达“破防”足矣。 张家界景区关闭 closure of scenic areas in Zhangjiajie 7月29日,多地陆续报告有张家界市旅居史的新冠病毒感染人员。当日,张家界市在新闻发布会上宣布,张家界所有景区景点于7月30日上午关闭。 Tourists are advised against going to Zhangjiajie in Central China's Hunan province as the city has become another key point of resurgence of COVID-19 epidemic spreading in China, according to local health authorities on Thursday. 张家界卫健委7月29日表示,该市已经成为新冠疫情另一个主要传播点,建议游客近期不要前往张家界。 暴雨橙色预警 orange alert for rainstorms 四色分级天气预警制度 four-tier color-coded weather warning system 避让积水路段 avoid stagnant water areas 优质粮食工程 high-quality grain project 农业生物育种 agricultural biological breeding 种业振兴 seed industry vitalization 贸易自由化便利化 liberalize and facilitate trade 外贸创新发展 innovative development of foreign trade 外贸新业态新模式 new forms and models of foreign trade 加强思想政治引领 strengthen theoretical and political guidance 守正创新 maintain correct political direction while encouraging innovation 行星探测任务 planetary exploration mission 探月工程 lunar exploration program 重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket 在轨测试 in-orbit test 载人空间站 manned space station 助推火箭 booster rocket 发射中止系统 launch abort system 发射场 launch site 公费教育 government-paid education 生活费补助 subsidies for daily expenses 教育公平 education equality 招生对象 enrollment targets 高质量教育体系 high-quality education system 护肤品 skincare products 眉笔 brow pencil 美妆博主 beauty vloggers 面部提拉注射 face-lifting injections 去除眼袋 eye bag removal 碳补偿 carbon offset 碳足迹 carbon footprint 碳浓度 carbon intensit 碳补偿市场 carbon offsets market 碳税 carbon tax 碳中和 carbon neutrality 贸易逆差 trade deficit 贸易顺差 trade surplus 贸易失衡 trade imbalances 市场经济地位 market economy status 互补的经济关系 complementary economic relations 出口依存度 export dependence 外贸依存度 ratio of dependence on foreign trade 获取 更多热词(PDF版) 关注公众号(OKTranslation) 对话框内回复“热词”获取下载! 来源:中国日报、卢敏微博热词等,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)