收藏 | 2021年4月热词中英汇总
4月热词包括:北京发布杨柳絮预报,《人类减贫的中国实践》白皮书发布,《未成年人学校保护规定(征求意见稿)》公开征求意见,《你好,李焕英》全球上映,中国女足挺进东京奥运会,日本政府决定以海洋排放方式处置福岛核电站事故核废水,博鳌亚洲论坛2021年年会举行,美国前白人警察德雷克·肖万被判三项罪名成立,特斯拉车主维权,我国首辆火星车命名为“祝融”,《网络直播营销管理办法(试行)》发布,我国空间站核心舱成功发射。
获取 更多热词(PDF版)
扫码关注下面公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
杨柳絮
willow and poplar catkins
4月5日,北京市园林绿化局和北京市气象局联合发布了2021年第一期北京杨柳飞絮预报。
As the week begins, the capital's downtown and southern parts will see willow and poplar catkins wafting through the air, and the city's northeastern areas will start to face the problem a bit later, between Wednesday and Saturday, according to the forecast.
预报显示,自4月5日起,北京中心城区和南部城区率先进入杨柳飞絮期,城区东北部稍晚,于4月7日至10日开始飞絮。
人类减贫的中国实践
Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution
国务院新闻办公室4月6日发布《人类减贫的中国实践》白皮书,记录中国消除绝对贫困的伟大历程,介绍人类减贫的中国探索和实践,分享中国扶贫脱贫的经验做法。
China's State Council Information Office issued a white paper titled "Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution" on April 6. The white paper was issued to record the course of the Chinese people's great fight in eliminating extreme poverty, introduce China's approach, and share its experience and actions in poverty alleviation.
打赢脱贫攻坚战 to win the battle/fight against poverty
全面建成小康社会 to build a moderately prosperous society in all respects
扶贫开发 development-driven poverty alleviation
减贫 poverty alleviation
消除绝对贫困 eliminate extreme poverty
应对挑战 take on challenges
打赢脱贫攻坚战 win the battle/fight against poverty
全面建成小康社会 build a moderately prosperous society in all respects
过度包装
excessive packaging
国家邮政局于4月份正式启动为期一年的过度包装专项治理,推动快递包装绿色环保。
The State Post Bureau launches a yearlong campaign this month to crack down on excessive packaging and promote more environmentally friendly package wrapping.
绿色包装 green packaging
散装物料消耗 bulk material consumption
环保袋 environment-friendly bag
可降解塑料袋 degradable plastic bag
拉链式封装 zipper packaging
货到付款 cash on delivery(COD)/collect on delivery
无人机快递 UAV(unmanned aerial vehicle) express/drone delivery
自助快递箱 self-service parcel pickup machine
未成年人学校保护
protect minors at schools
教育部近日发布公告,就《未成年人学校保护规定(征求意见稿)》公开征求意见。
The draft guideline designed to protect minors from sexual harassment, assault and bullying at primary and secondary schools and has asked schools to adopt a zero-tolerance approach to such incidents.
意见稿就预防学生在校被欺凌、性侵、侵害等多方面保护机制进行了明确规定,要求学校建立对学生欺凌、性侵害、性骚扰行为的零容忍处理机制。
未成年人权益 minor's rights and interests
未成年人身心健康 physical and mental health of youngsters
校园欺凌 school bullying
留守儿童 left-behind children
防沉迷系统 anti-addiction system
全球上映
global release
热门影片《你好,李焕英》要走出国门了,该片即将在全球范围内上映。
"Hi, Mom," the maiden directorial project of Chinese comedian and actress Jia Ling, is scheduled to hit international theaters on Thursday. The tear-jerker film will be released in North America, Japan, the Republic of Korea, Britain, Spain, Australia, New Zealand, Colombia and several other countries and regions, according to Ruyi Films, one of the producers.
喜剧演员贾玲的导演处女作《你好,李焕英》4月8日起将在全球范围内上映。制片方儒意影业表示,这部催泪影片将在北美、日本、韩国、英国、西班牙、澳大利亚、新西兰、哥伦比亚等国家和地区上映。
疫苗接种
vaccination
国务院联防联控机制4月11日召开新闻发布会,介绍新冠疫情防控和疫苗接种有关情况。
China has accelerated COVID-19 vaccine rollouts among priority populations, as well as in key regions and cities, said the National Health Commission spokesman Mi Feng, demanding resolute rectification of compulsory COVID-19 vaccination in some places.
国家卫健委发言人米锋在发布会上表示,我们目前正在对重点地区、重点人群、重点城市加快推进新冠疫苗接种,个别地方在接种工作中出现强制要求接种的情况,必须坚决予以纠正。
约谈
regulatory talk
4月12日,央行、银保监会、证监会、外汇局等金融管理部门再次联合约谈蚂蚁集团。
“约谈(regulatory talk)”作为行政执法措施(administrative law enforcement),是承担经济社会有关领域监督管理职责的行政执法机关(supervisory and administrative organs),针对出现的问题,在事先约定的时间、地点与作为当事人的公民、法人或者其他组织进行沟通交流,以警示、告诫(warning or admonishment)等方式,督促其遵纪守法(urge law-abidingness),引导当事人采取自愿的作为或者不作为,尽量避免违法问题发生或者扩大,维护公共利益(safeguard public interest)。
二选一 force merchants to choose between the platform's own marketplace and other competitors
平台经济 platform economy
平台企业 internet platform companies
垄断行为 monopolistic behavior
公平竞争 fair competition
中国女足
Chinese women's football team
东京奥运会女足亚洲区预选赛(Asian Qualification playoffs for Tokyo 2020 Olympics)附加赛第二回合较量4月13日在苏州结束,中国队最终拿下东京奥运会参赛资格。
Chinese star player Wang Shuang contributed one goal and one assist as the Steel Roses came from 2-0 behind to beat South Korea 4-3 on aggregate in the Olympic Qualification playoffs.
中国女足在半场落后两球的情况下反击,名将王霜贡献了一记进球和一次助攻,最终以4:3的总比分拿下东京奥运会女足亚洲区的入场券。
晋级东京奥运 book its spot at the Tokyo 2020 Olympics
球门范围内射门 shots on goal
进球数 goals scored
犯规 fouls committed
角球 corner kick
点球 penalty kick
越位 offside
乌龙球 own goals
控球率 possession percentage
核废水
nuclear waste water
4月13日,日本政府决定以海洋排放方式处置福岛核电站事故核废水。
Japan's government announced Tuesday it would start releasing treated radioactive water from the wrecked Fukushima nuclear plant into the Pacific Ocean in two years.
日本政府4月13日宣布,两年后开始将损毁的福岛核电站的放射性污水排放入太平洋。
国际海洋环境 international marine environment
国际公共健康安全 international public health
履行国际义务 fulfill international obligations
环评监测 environmental assessment and monitoring
现代文明国家 modern civilized country
博鳌亚洲论坛
Boao Forum for Asia
4月18日举行的博鳌亚洲论坛2021年年会首场新闻发布会上,《亚洲经济前景及一体化进程》和《可持续发展的亚洲与世界》2021年度报告正式发布。
The growth rate of the Asian economy in 2021 is expected to reach at least 6.5 percent and Asia should be a major engine for sustainable global recovery, according to reports released by the Boao Forum for Asia (BFA) Sunday.
博鳌亚洲论坛4月18日发布的报告指出,今年亚洲经济增速有望达到6.5%以上,亚洲将成为全球可持续复苏的重要引擎。
博鳌亚洲论坛 Boao Forum for Asia (BFA)
数字经济 digital economy
数字基础设施建设 digital infrastructure construction
亚太命运共同体 an Asia-Pacific community with a shared future
全球经济治理体系改革 reform the system of global economic governance
共商共建共享原则 the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits
区域经济一体化 regional economic integration
联合国中文日
UN Chinese Language Day
2010年,联合国新闻部(现全球传播部)宣布启动联合国语言日(Language Days)。
Language Days at the United Nations seek to celebrate multilingualism and cultural diversity as well as to promote equal use of all six official languages throughout the Organization.
联合国语言日的倡议旨在庆贺多种语文的使用和文化多样性,并促进六种官方语言在联合国的平等使用。
德雷克·肖万
Derek Chauvin
当地时间4月20日下午,经过近3周法庭审理,前白人警察德雷克·肖万(Derek Chauvin)被控杀害非洲裔男子乔治·弗洛伊德案在美国明尼苏达州明尼阿波利斯市宣判。
The jury swiftly and unanimously convicted Derek Chauvin of all the charges he faced – second- and third-degree murder, and manslaughter – after concluding that the white former Minneapolis police officer killed George Floyd in May through a criminal assault, by pinning him to the ground so he could not breathe.
陪审团迅速作出一致判决,认为德雷克·肖万在去年5月乔治·弗洛伊德死亡案中,将其跪压在地导致其不能呼吸的行为构成刑事犯罪,因此,判定肖万二级谋杀、三级谋杀以及过失杀人三项罪名均成立。
车主维权
consumer complaint
4月19日,在上海车展特斯拉展位现场,一名女子身穿“刹车失灵”字样T恤站在车顶喊话引发关注。
上海市公安局青浦分局4月20日发布通报,
Two women "caused chaos" at the trade fair on Monday when they arrived at the Tesla display "to express their dissatisfaction due to a consumer dispute." One was detained for 5 days for "disrupting public order" while the other received a warning, police said.
4月19日,两名当事人因与特斯拉公司有消费纠纷,于当日到车展现场表达不满。最终一人因扰乱公共秩序被处以行政拘留五日,另一人因扰乱公共秩序被处以行政警告。
车主维权 consumer complaint
消费者合法权益 legal rights and interests of consumers
市场秩序 market order
质量缺陷 quality defects
第三方检验检测 third-party inspection and test
"三包服务"(修理、更换及退货) warranty services of repair, replacement and refund 4S(销售、零配件、售后服务、信息反馈) sale、spare part、service and survey
个人医保账户
personal medical insurance account
4月22日,国务院办公厅发布《关于建立健全职工基本医疗保险门诊共济保障机制的指导意见》(以下简称《意见》)。
Under the guideline, immediate family members, including spouses, parents and children, will also be able to use the personal medical insurance accounts of insured employees for medical bills at designated institutions.
《意见》指出,职工个人医保账户可以用于支付参保人员配偶、父母、子女在定点医疗机构就医发生的由个人负担的医疗费用。
职工基本医疗保险 employee basic medical insurance
统筹账户 unified accounts
个人账户 personal/individual accounts
门诊费用报销 reimbursement of outpatient bills
慢性病和常见病 chronic and common illnesses
人与自然生命共同体
a community of life for man and nature
万物各得其和以生,各得其养以成。All things that grow live in harmony and benefit from the nourishment of Nature.
共同但有区别的责任原则 the principle of common but differentiated responsibilities
嫦娥六号
Chang'e-6 mission
2021年中国航天大会主论坛4月24日在江苏南京举行。中国探月工程三期总设计师胡浩在会上表示,嫦娥六号任务拟瞄准2024年前后实施。
China launched the Chang'e-5 probe in 2020, successfully bringing home 1,731 grams of moon samples.
我国于2020年发射嫦娥五号探测器,成功将1731克月球样品带回地球。
祝融
Zhurong
同样在4月24日,在江苏南京举行的2021年中国航天日启动暨中国航天大会开幕仪式上,国家航天局正式公布我国首辆火星车命名为“祝融”,全称“祝融号”。
Zhurong is the god of fire in ancient Chinese mythology. Literally, Zhu (meaning wish) expresses the good wishes for humankind's exploration of the universe. Rong (meaning integration and cooperation) reflects China's vision of the peaceful use of space and the building of a community with a shared future for humanity.
祝融是中国上古神话中的火神。“祝”,表达了对人类踏进星辰大海的美好祝愿,“融”,体现融合、协作,表达中国人和平利用太空、增进人类福祉的格局和愿景。
作业管理
homework management
教育部近日印发《关于加强义务教育学校作业管理的通知》,提出“十条要求”。
Primary schools should ensure that students in the first and second grades do not have written homework. Those in higher grades should complete their homework within one hour, the circular said.
通知要求,小学一二年级不布置书面家庭作业,小学其他年级每天书面作业完成时间平均不超过60分钟。
钓鱼岛及其附属岛屿
the Diaoyu Island and its affiliated islands
4月26日,自然资源部在官方网站和钓鱼岛专题网站发布其组织编写的《钓鱼岛及其附属岛屿地形地貌调查报告》(a landform survey report on the Diaoyu Island and its affiliated islands)。
Based on historical data, the survey obtained new terrain data of the Diaoyu Island and its affiliated islands, as well as the terrain data of waters 30 meters or less in depth, using technology such as satellite remote sensing.
该调查报告基于长期的历史调查数据,并采用最新高分辨率卫星遥感等调查方式,获取了钓鱼岛及其附属岛屿的海岛和30米以浅区域最新地形数据。
直播带货
livestreaming marketing
国家网信办、公安部、商务部、文化和旅游部、国家税务总局、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局等七部门近日联合发布《网络直播营销管理办法(试行)》,将网络直播营销“台前幕后”各类主体、“线上线下”各项要素纳入监管范围。
It makes clear that individuals engaged in livestreaming marketing or operations should be aged 16 or above, and a blacklist system should be established to block anyone, including account holders and live streamers, who seriously violate the regulations.
办法明确,直播营销人员或者直播间运营者为自然人的,应当年满十六周岁;直播营销平台应当建立黑名单制度,将严重违法违规的直播营销人员列入黑名单。
核心舱
core module
4月29日11时23分,搭载着“天和”核心舱的长征五号B遥二火箭在海南文昌航天发射场点火升空。
The core module, Tianhe, has a total length of 16.6 meters, a maximum diameter of 4.2 meters and a takeoff mass of 22.5 tonnes, and is the largest spacecraft developed by China.
天和核心舱长度16.6米,最大直径4.2米,发射质量22.5吨,是中国研发的最大的飞行器。
反食品浪费法
anti-food waste law
4月29日,十三届全国人大常委会第二十八次会议表决通过了反食品浪费法,自公布之日起施行。
Under the newly enacted law, catering service providers could face a fine ranging from 1,000 yuan to 10,000 yuan if they encourage or mislead consumers into ordering excessive quantities of food which causes waste, and refuse to rectify the problem after being warned by market supervision departments.
该法规定,餐饮服务提供者诱导、误导消费者超量点餐造成明显浪费的,由市场监督管理部门给予警告,拒不改正的,处一千元以上一万元以下罚款。
新冠溯源报告
report on tracing of COVID-19 origins
病毒源头 source of the virus
传播途径 transmission routes
中间宿主 intermediate host
动物传人 animal-to-human virus transmission
开放、透明、负责任的态度 openness, transparency and responsible attitude
中国天眼
China's FAST telescope
天文研究 astronomical research
射电望远镜 radio telescope
科技自立自强 self-reliance and self-improvement in science and technology
科技强国 a leading power in science and technology
恢复通航
resume traffic
苏伊士运河 Suez Canal
阻断油气运输 disrupt oil and gas shipments
全球供应链 global supply chains
好望角 Cape of Good Hope
基建计划
infrastructure plan
基础设施投资 infrastructure investment
提高企业税率 raise the corporate tax rate
巨额预算赤字 unusually large budget deficit
美国长期国债收益率 long term US Treasury bond yields
防性骚扰指南
guideline on preventing sexual harassment
性侵 sexual misconduct
性骚扰 sexual harassment
性暴力 sexual violence
性别平等 gender equality
女性权益 women's rights
化学阉割 chemical castration
公共文化服务
public cultural services
公共文化设施 public cultural facilities
乡村文化建设 rural cultural development
更好满足人民群众精神文化需求 better meet the intellectual and cultural needs of the people
全国扫黑除恶专项斗争
national crackdown on gang crimes
平安中国 Peaceful China initiative
社会治理现代化 the modernization of social governance
法治中国建设 build the rule of law in China
新型消费模式
new types of consumption
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局 the new development paradigm featuring dual circulation, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay
高质量发展 high-quality development
革命文物
revolutionary cultural relics
红色传统 traditions from revolutionary times
党的光荣传统和优良作风 the glorious traditions and fine conduct of the CPC
组织处理 organizational punishment
全面从严治党 full and strict governance over the Party
忠诚干净担当的高素质干部队伍 high-calibre cadres who are loyal to the Party, have moral integrity, and demonstrate a keen sense of responsibility
国产球鞋
domestic-brand sneakers
国内体育厂商 domestic sportswear companies
国际品牌 international brands
票贩子 ticket scalper
医院的号贩子 appointment scalper
限量版 limited edition
原价 original price
买空 buy out
卖空 sell out
社会主义法治文化建设
promote the spirit and cultivate the social atmosphere of socialist rule of law
法治社会 law-based society
普法宣传教育 improve public awareness of laws
中国特色社会主义法治道路 the path of socialist rule of law with Chinese characteristics
新时代人民军队思想政治教育体系
the system of military ideological and political education in the new era
中国特色强军之路 path of building a powerful military with Chinese characteristics
深化国防和军队改革 deepen the reform of national defense and the armed forces
东西部协作和定点帮扶
collaboration and paired assistance between the eastern and western regions
消除绝对贫困 to eradicate extreme poverty
扶志、扶智 to (help impoverished people/the poor) access education and build aspirations
教育扶贫 poverty alleviation through education
强制接种
compulsory COVID-19 vaccination
输入病例 imported cases
免疫系统 immune system
有效性和安全性研究 safety and efficacy research
人类卫生健康共同体 a global community of health for all
智能转型
intelligent transformation
市场主体 market entity
贸易顺差;贸易盈余 trade surplus
数字人民币 digital RMB
法定货币 legal tender
免税的 duty-free
行政处罚 administrative penalty
垄断 monopoly
粮食流通管理
grain circulation management
粮食供给结构 food-supply structure
粮食储备能力 food reserve capacity
贸易自由化便利化
liberalize and facilitate trade
中国特色自由贸易港 free trade port with distinctive Chinese features
全面深化改革开放试验区 pilot zone for furthering all-round reform and opening up
打击治理电信网络诈骗犯罪
fight telecom and online fraud
网络治理 cyberspace governance
网络安全 cyberspace security
现代职业教育体系
modern vocational education system
弘扬工匠精神 carry forward craftsmanship
职业教育国家标准 national standards for vocational education
市场主体登记管理
registration management of market entities
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
高标准市场体系 high-standard market system
罪名成立
be found guilty
合理怀疑 reasonable doubt
搜查令 search warrant
缓刑 suspended sentence
逮捕令 warrant of arrest
原判 original judgment
维持原判 ratify/affirm the original judgment
交叉讯问 cross-examination
产能
production capacity
5G 移动网络 5G mobile network
基站 base station
火星Red Planet
全职爸爸
stay-at-home dad
陪产假 paternity leave
应对气候变化
address the climate change
碳中和 carbon neutrality
温室气体管控 control of greenhouse gases
中国特色世界一流大学
world-class universities with Chinese characteristics
高质量教育体系 high-quality education system
世界一流大学和一流学科建设 build world-class universities and world-class disciplines
全球治理
global governance
共商共建共享原则 the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits
互联互通伙伴关系 partnership for connectivity
海洋生态环境保护
marine eco-environment protection
海洋命运共同体 maritime community with a shared future
海洋可持续发展 sustainable marine development
海洋生物多样性 marine biodiversity
获取 更多热词(PDF版)
扫码关注下面公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
来源:中国日报网,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)