翻译必备!国务院机构名称和头衔的英文译法
在翻译相关考试或翻译实战中,小伙伴们时常会碰到国家机构名称的翻译问题,跟大家分享一下部、委、局、总局、办公室以及部长、副部长、主任、副主任、局长、处长等这些国务院的机构名称和头衔的相关表达。
部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission) 有一定的综合性,通常处理的事务比较多。 国家卫生健康委员会 National Health Commission 中国银行业监督管理委员会 China Banking Regulatory Commission 中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission 中国保险监督管理委员会 China Insurance Regulatory Commission 国家发展改革委员会 National Development and Reform Commission 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission
在国务院的直属机构中,局 (Administration) 这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。
办(Office)更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”。
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President
来源:CATTI中心微信公众号
(编辑: T-win)